Плагины для локализации
О том, как переводить wordpress темы в сети, уже написано не мало. В первую очередь, это касается ручных переводов. То есть, вооружившись текстовым редактором, вы должны найти все нужные вам для перевода слова в коде и методично, шаг за шагом, перевести их на русский.
Сегодня разговор пойдет о двух плагинах, значительно облегчающих эту задачу. То есть переводить придется все равно вам, но сделать это будет уже гораздо удобнее.
Один плагин совершенно бесплатный, это — CodeStyling Localization. А вот второй, самый что ни на есть платный — Easy Translation Manager.
В конце статьи подведу небольшой сравнительный итог обоих плагинов.
CodeStyling Localization (CSL)
Устанавливается стандартным способом. После установки, в меню Инструменты, появляется новый раздел – локализация. Кликаем на нем и попадаем на страницу плагина – Управление языковыми файлами.
Перед вами меню с шестью закладками:
Все файлы – плагин показывает все, что он сможет перевести.
Wordpress – собственно перевод самой Wordpress. Не особо актуально, ибо у большинства стоит уже русский WP.
Плагины – выводит список плагинов, которые можно перевести
Темы – выводит список всех тем для перевода
Compatibility – показывает, где могут возникнуть проблемы с переводом
Security Risk – показывает, где могут возникнуть проблемы с безопасностью.
Порядок работы с переводом примерно такой:
Выбираем в списке всех доступных (если у вас их установлено несколько) тему, нужную нам для локализации. Если в графе Языки ничего нет, то жмем Добавить новый язык. Находим и выбираем в списке русский язык. После этого он появится в графе языков. Нажимаем Сканировать и даем плагину просканировать тему на предмет необходимых для перевода слов. Затем нажимаем Редактировать.
Открывается список всех доступных для локализации слов. Ну и далее по очереди или выборочно переводим нужные слова нажимая напротив каждого Редактировать. Появится всплывающее окно состоящее из двух частей. Где наверху оригинал, а внизу можно вписать свой перевод. Нажимаем Сохранить или Сохранить и перейти к следующему/предыдущему.
Для того, что бы все ваши изменения вступили в силу нажимаем кнопку Генерировать МО – файл.
Вот собственно и вся процедура. Отдельно, при желании можно выбрать в выпадающем списке варианты Textdomain – это как раз и есть подготовленные для перевода части кода. Там, например, могут быть отдельно файлы, относящиеся к панели управления темой, комментариям и прочие. Можно использовать поиск, как для оригинальных слов, так и для уже переведенных.
Все то же самое применяется и в отношении плагинов.
Easy Translation Manager (ETM)
В принципе этот платный плагин работает так же как и его бесплатный аналог, но в отличии от последнего имеет более продвинутое и удобное управление, а так же некоторые дополнительные функции. Рассмотрим подробнее.
После установки плагина в «админке» появляется новое меню ETM Settings, состоящее из семи разделов.
Get Started: Краткое руководство о том, как начать работу с плагинов. Авторы рекомендуют выполнить три простых шага – Выбрать языки для перевода – выбрать доступ к меню выбора языков – начать перевод тем, плагинов и остального.
Plugin Translation — Перевод плагинов. Тут будет список плагинов доступных для перевода и возможность их перевести. Сам процесс перевода практически аналогичен тому, что я описывал для бесплатного плагина , поэтому не вижу особого смысла повторятся.
Theme Translation — Перевод тем. Так же как предыдущий.
Pages Translation — Перевод отдельных страниц сайта
Post Translation — Перевод всего, что связано с постами, тегами и рубриками
Menu Translation — Перевод основного меню темы
Options — Набор основных опций плагина — General Settings, Manage availability of Items, List Configuration, Design and Layout, Language, Support for other plugins, License. С виду поражает количеством настроек, но на самом деле из важных только – выбор нужных языков. Все остальное просто настройка внешнего вида самого плагина в админке, скрытие или видимость отдельных элементов и т д.
Как видим, ETM имеет гораздо больше настроек, чем его бесплатный конкурент, но большинство из них можно и нужно просто оставить как есть — без изменений.
Итоги
В результате небольшого теста на нескольких бесплатных и платных темах, удалось выяснить, что платному плагину ETM, удалось обойти своего конкурента только в паре плагинов, которые первый, не нашел вообще. В темах же, бесплатный CSL, обошел своего дорогого собрата по количеству найденных для перевода слов и даже тем.
В общем и целом – оба плагина весьма придирчивы и напрочь отказались видеть плагины и темы, где авторами заранее не приготовлены файлы для локализации. То есть, если в скачанной теме или плагине нет папки – languages, то и перевода не будет. Кстати, наличие такой папки в бесплатной теме — лишнее подтверждение того, насколько серьезно автор подошел к созданию своего шаблона.
Страницы плагинов — CodeStyling Localization Easy Translation Manager
Рекомендую почитать так же — Как и чем перевести тему и плагин?
Ручной перевод не очень эффективный и вы можете пропустить некоторые слова, когда я переводил тему CodeStyling Localization в принципе меня полностью устроил, сгенерированый mo файл встал успешно
Добрый день! А если плагин CodeStyling Localization не может увидеть мою тему, как тогда быть?
Как описано в начале статьи. Вручную. Берете какой ни будь файлменеджер, например Тотал Коммандер. В поиске там вписываете нужное для перевода слово и найдя в каком оно файле, переводите. И так дальше.
Спасибо, Дима!
Теперь всё понятно!
Я перевела плагин с помощью CSL. Но после обновления плагина он потерял весь мой перевод. Что теперь делать, заново переводить? Подскажите. Может можно как-то сохранить перевод при обновлении.
Смотрите сами — если в папке languages нужного плагина нет ваших файлов русского перевода, значит заново.
Хорошо, сделаю заново. Но как мне сохранить это. Ведь при следующем обновлении сново все исчезнет.
Папку languages с вашим переводом сохраните на своем локальном компьютере. Если потом снова исчезнет, просто скопируете обратно на сервер в папку с плагином.
Если Вы заинтересованы в инструменте, который обеспечивает быстрый и эффективный перевод тем и плагинов WordPress, я рекомендую Вам использовать этот инструмент на базе web: http://poeditor.com/ Особенностью данного инструмента является наличие плагина, который Вы можете использовать для интеграции его API в Ваш WordPress. Это позволяет Вам сэкономить значительное время на процессе организации файлов. Пожалуйста, пройдите по этой ссылке: http://wordpress.org/extend/plugins/poeditor/
Не подскажите как потом активировать mo файл чтобы перевод начал действовать? И к тому же CSL даже не показал в вариантах перевода пункты меню которые добавила тема??? Например портфолио, клиенты, предложения…
Особой активации и не нужно. Просто файл перевода копируете в нужное место. Как правило это папка languages. Если у Вас сама WordPress на русском, то и перевод всего остального подхватывается русский.
Здравствуйте! У меня проблемка возникла с этим чудом, установил на ВП 4.1, в «инструментах» не появляется раздел «локализация». Обновил ВП до 4.2, тоже самое. Снес ВП и поставил 4.0(по заявлению разработчиков полная совместимость плагина) и снова таже беда! Сроки поджимают а плагин очень нужен! Помогите советом пожалуйста! Буду очень благодарен!
Это чудо — видимо CSL? Переходите на POEDIT — https://wpnice.ru/kak-i-chem-perevesti-temu-ili-plagin-wordpress/
По поводу этой прожки в курсе, но думал вот чудо-плагин поможет сэкономить время. Что ж… придется ковыряться самому. В любом случае спасибо за ответ, Дмитрий. У вас отличный сайт и очень полезный!
Подскажите если в теме уже есть .mo но нет .po и при попытке сканирования плагином CSL пишет такое : «You do not have the permission to read the file ‘/home/t/topegy43/topegypt.ru/public_html/wp-content/themes/Travelo/inc/lib/meta-box/lang/ru_RU.po’.»
В чем проблема?
Еще конфликтует как-то с плагином заглушкой -«сайт в разработке» :
Scripting Guard [ details ] The Plugin Codestyling Localization was forced to protect its own page rendering process against 4 incidents !
Виктор, CSL уже давно не поддерживается автором и может писать всё что угодно. Используйте https://wpnice.ru/poedit-dlya-wordpress/